Page 70 - heleco-95
P. 70

LA KRONIKO  DE  LEODEGUNDO


                           Temas  pri  komikso-kolekto  konsistanta  el  25  kahieroj.
                           Ties aŭtoro estas Gaspar Meana, el Ĥiĥono. La originala
                           lingvo de tiuj komiksoj estas la astura, kaj ĝia temo estas
                           tiuj 180 jaroj de la historio de la Asturia Regno. La de-
                           segnoj estas fajnaj sed, bedaŭrinde, nigra-blankaj; nur la
                           kovril-paĝoj de la kahieroj estas koloraj.
                           La rakonto kiun oni faras per tiu granda kolekto baziĝas
                           sur la okazaĵoj de la epoko, ne nur en Asturio sed ankaŭ
                           en  la  cetero  de  Hispanio  kaj  fremdaj  lokoj:  Romo,
                           Konstantinopolo,  la  karolinga  kortego  de  Aĥeno,  kaj di-
                           versaj  lokoj  de  la  muzulmana  mondo  for  de  Hispanio.
                           Do,  temas  pri  intrigo,  aventur-romano  sur  historia  fono
                           sed kun kelkaj fikciaj personoj, inventitaj de la aŭtoro kaj
                           interagante kun la veraj historiaj personuloj. Tiorilate es-
                           tas simila kazo al tiuj de la verkaro de José Javier Espar-
                           za, Matilde García Maŭriño k.a. Ĉiuj, kiuj verkas tiutipaj
                           noveloj sur historia fono, krom inventi pli malpli da fikciaj
                           roluloj, kiuj fakte estas la ĉefroluloj de la koncernaj intri-
                           goj,  interpretas  siamaniere  la  dubindajn historiajn  okaz-
                           intaĵojn kaj aventuras hipotezojn pri tiuj aferoj pri kiuj la
                           kronikoj de la epoko silentas aŭ ne sufiĉe klarigas.
                           Cetere, la legado de ĉi tiu verko estas amuza kaj utilas
                           ankaŭ por ekscii pri la historiaj okazintaĵoj de la epoko.
                           Alia celo de la verko estas promocii la asturan lingvon.
                           Ĝis nun ĝi ne estis tradukita al aliaj lingvoj, eĉ ne al kas-
                           tilia  (oficiala  hispana  lingvo).  En  Asturio  la  uzado  de  la
                           etnia  lingvo  estis  en  regreso  dum  la  lastaj jarcentoj kaj
                           oni intencas revivigi ĝin.
















                                                        70
   65   66   67   68   69   70   71   72